Соблюдение иммиграционных или академических требований, связанных с историческими или церковными документами, может быть сопряжено с трудностями, особенно если документы составлены на латыни. Мы предоставляем сертифицированный перевод с латинского на английский, который соответствует требованиям USCIS и принимается Службой гражданства и иммиграции США для иммиграционных и образовательных документов.
Каждый официальный перевод для иммиграционных служб выполняется квалифицированными профессиональными переводчиками с формальной подготовкой и опытом работы с документами на латинском языке и поставляется с сертификатом, соответствующим требованиям Службы гражданства и иммиграции США. Переводы представляются в электронном виде, оригиналы латинских документов не требуются.
100% -ный процент приема документов в Службу гражданства и иммиграции | Нам доверяют перевод на латинский язык, соответствующий требованиям Службы гражданства и иммиграции
На латыни слово veritas отражает истинность, точность и надежность — ценности, лежащие в основе официальных документов и юридической документации. Для многих заявителей эти данные отражают родословную, образование или семейное положение, которые связывают прошлые поколения с нынешними иммиграционными или академическими целями.
В официальных латинских документах смысл передается с помощью точной грамматической структуры, стандартизированной формулировки и последовательного использования заголовков и дат. По нашему опыту работы с заявками Службы гражданства и иммиграции США мы часто сталкиваемся с сертификатами и академическими дипломами, выданными церковью, содержащими штампы, печати, подписи и заявления выдающих органов власти, которые должны быть полностью переведены. Каждый видимый элемент тщательно переведен и сертифицирован, чтобы соответствовать ожиданиям Службы гражданства и иммиграции США в отношении точности, полноты и согласованности форматирования.
Сегодня латынь не используется в качестве общего административного языка современными правительствами. Однако заявители USCIS часто подают документы на латинском языке, поскольку латынь остается основным языком для некоторых церковных и академических документов. Чаще всего к ним относятся свидетельства о крещении, браке и смерти, выданные католическими епархиями, особенно в таких странах, как Италия, Испания, Франция, Германия, Польша и Венгрия, а также документы, выпущенные Святым Престолом. Латынь также используется в университетских дипломах и дипломах, выдаваемых в церемониальной форме.
Для целей Службы гражданства и иммиграции США латынь рассматривается как иностранный язык. Поэтому каждый документ на латинском языке должен сопровождаться полным переводом на английский язык и подписанным сертификатом точности. После полного и точного перевода эти документы обычно принимаются Службой гражданства и иммиграции США.
Документы готовятся правильно с первого раза, что сокращает задержки или повторные запросы.
Безопасно загружайте отсканированные копии в Интернете, избегая задержек при отправке и сохраняя хрупкие исторические или архивные записи.
Мы признаем церковные, исторические и академические латинские формулировки, используемые эмитентами.
Все примечания на полях, печати и рукописные аннотации переводятся в соответствии со стандартами проверки Службы гражданства и иммиграции США.
Каждый перевод включает в себя соответствие языка и формата сертификата, ожидаемое сотрудниками иммиграционной службы и университетами.
Помимо нашего специализированного опыта в области латинского языка, MotaWord является мировым лидером в предоставлении услуг сертифицированного перевода для Службы гражданства и иммиграции США на более чем 116 языках.
Независимо от того, являетесь ли вы заявителем, кандидатом или иммиграционным адвокатом, вы можете узнать больше о нашей 100% гарантии одобрения и о полном спектре языков, на которых мы работаем, чтобы обеспечить успешное рассмотрение вашей заявки.
Следующие документы на латинском языке обычно передаются в Службу гражданства и иммиграции США, когда они выдаются признанными церковными или академическими властями.
| Название документа на латинице | Английский эквивалент |
|---|---|
| Свидетельство о Рождестве | Свидетельство о рождении |
| Свидетельство о браке | Свидетельство о браке |
| Свидетельство о смерти | Свидетельство о смерти |
| Диплом академика | Академический диплом или свидетельство о присвоении ученой степени |
| Исследование транскрипта | Выписка академической успеваемости |
Сертифицированные переводы, соответствующие требованиям Службы гражданства и иммиграции США, от квалифицированных специалистов, имеющих опыт работы с реальными иммиграционными документами.
Быстрая обработка многих документов, в течение 12 часов, что соответствует строгим срокам, установленным USCIS и юристами.
Четкое руководство по требованиям к заверенному и нотариально заверенному переводу во избежание отказов или отклонений.
При необходимости обеспечьте безопасную обработку документов с использованием систем, соответствующих стандарту SOC 2.
Иммиграция в Соединенные Штаты — это сложный и кропотливый процесс, требующий тщательной подготовки различных документов. Прочитайте полную статью здесь.
Итак, какие документы всегда следует переводить и заверять? Давайте рассмотрим подробнее. Прочитайте полную статью здесь.
Всё, что вам нужно знать о сертифицированных переводах для USCIS, чтобы ваше заявка была одобрена с первого раза. Чтобы прочитать статью полностью, пожалуйста, нажмите здесь.
Официальный перевод документов требуется государственным органам или агентствам, которым необходимо, чтобы перевод имел дополнительный уровень сертификации качества. Прочитайте полную статью здесь.
Что такое заверенный перевод? Отличается ли он от обычного перевода? Можно ли при необходимости заверить обычный перевод? Чтобы прочитать статью полностью, пожалуйста, нажмите здесь.
Именно то, что мне было нужно, когда мне это было нужно. Они были быстрыми, эффективными и доступными! Я волновалась и думала, что у меня мало вариантов, пока не нашла Motaword. Они сделали отличную работу менее чем за 14 часов в выходные дни. Большое спасибо!
Letícia Mottola Araujo
Мой опыт работы с MotaWord был потрясающим! Они очень профессионально и быстро доставили заказ. Они сделали весь процесс простым и понятным. Их веб-сайт предоставляет вам стоимость услуг очень быстро, цены очень доступны, и у них есть круглосуточная поддержка клиентов, если у вас возникнут вопросы. Высший класс!
Keyshawn Manuel
На данный момент я использовал MotaWord для более чем десятка крупных проектов различной сложности, которые необходимо было подать в иммиграционные суды и USCIS. Они всегда выполняют свою работу превосходно и исполняют заказы в кратчайшие сроки. Они также очень оперативно реагируют на просьбы о редактировании и делают для моих клиентов даже больше, чем нужно...
Hope Long
Всё, что вам нужно знать о сертифицированных переводах для USCIS, чтобы ваше заявка была одобрена с первого раза.
Да, сертифицированные переводы с латыни на английский, соответствующие требованиям USCIS, принимаются, если они включают полную и точную сертификацию.
Вы отправляете заверенный перевод вместе с копией оригинального латинского документа как часть пакета заявления USCIS или онлайн-загрузки.
Да, Служба гражданства и иммиграции США требует перевода всего видимого текста, включая штампы, печати, примечания на полях и рукописные аннотации.
Да, документы, выданные церковью и Святым Престолом, принимаются, если они надлежащим образом переведены на английский язык и сертифицированы на предмет точности.
Да, в одном заказе можно перевести несколько документов, каждый из которых получает сертификат, соответствующий требованиям Службы гражданства и иммиграции США.
Мы будем очень рады ответить на любые ваши вопросы. И мы с удовольствием проведём живую презентацию для вашей организации с одним из наших коллег. Если вам нужен быстрый и точный перевод в рамках бюджета, вы обратились по адресу. Всё, что вам нужно сделать, это связаться с нами.