Soumettre des documents lettons depuis la Lettonie avec une pétition de l'USCIS ? Les formalités d'immigration sont stressantes lorsqu'un timbre mal traduit peut retarder un dossier. MotaWord fournit une traduction certifiée du letton vers l'anglais conforme à l'USCIS pour la traduction officielle pour l'immigration et l'éducation, y compris la traduction des certificats de naissance lettons pour l'USCIS et la traduction des certificats de police lettons.
Les traducteurs natifs traduisent chaque détail visible avec une mise en forme et une certification précises. Téléchargez des scans clairs en ligne et conservez vos originaux pour vos dossiers.
Dans les documents officiels lettons, le mot apliecība apparaît souvent dans les titres des documents, ce qui signifie un certificat officiel délivré par une autorité reconnue. Pour l'immigration, cela peut inclure les documents de l'état civil tels que les certificats de naissance et de mariage dont l'USCIS s'attend à ce qu'ils correspondent exactement au document source.
D'après notre expérience avec les soumissions de l'USCIS, les dossiers lettons suivent des champs administratifs cohérents, notamment les informations relatives à l'autorité émettrice, les numéros de registre et les mises en page normalisées qui doivent être préservées lors de la traduction. Nous voyons souvent d'anciens documents lettons qui incluent le russe à côté du letton, et nous traduisons tout le texte visible exactement comme indiqué. Nous traduisons les timbres, les sceaux, les signatures, les autorités émettrices et la mise en forme de manière cohérente, et nous certifions chaque élément visible afin que votre soumission soit prête pour l'USCIS.
Ces guides axés sur l'USCIS expliquent les règles de traduction certifiée, la préparation des documents et les RFE courants pour les dépôts du letton vers l'anglais depuis la Lettonie.
Guide de traduction certifiée lettone : exigences clés et comment préparer les documents pour l’USCIS et l’approbation internationale. Lisez l'article complet ici.
Qu'est-ce qu'une traduction certifiée ? Est-ce différent d'une traduction générale ? Une traduction générale peut-elle être remplacée par une traduction certifiée, si nécessaire ? Pour lire l'article complet, veuillez cliquer ici.
Alors, quels sont les documents que vous devez toujours traduire de manière certifiée ? Regardons-le de plus près. Lisez l'article complet ici.
Tout ce que vous devez savoir sur les traductions certifiées pour l'USCIS pour vous assurer que votre dossier est approuvé dès la première demande. Pour lire l'article complet, veuillez cliquer ici.
La traduction de documents officiels est recherchée par les organismes ou agences du gouvernement qui exigent qu'une traduction ait un niveau supplémentaire de certification de qualité. Lisez l'article complet ici.
Téléchargement simple de documents en ligne : téléchargez des scans ou des photos en quelques minutes. Notre équipe vérifie la lisibilité et signale les pages manquantes avant la traduction.
Expertise en matière de formats et de terminologie spécifiques à la région : nous gérons les formats d'état civil, d'identification et universitaires lettons, y compris les noms, les adresses et les numéros d'enregistrement.
Traduction complète des timbres, des sceaux et des notes manuscrites : Chaque cachet, sceau, signature, note marginale et entrée manuscrite est traduit et placé clairement en anglais.
Certification conforme à l'USCIS et cohérence du formatage : vous recevez une déclaration de certification signée, une mise en forme cohérente et un PDF prêt pour l'USCIS à déposer dans tout le pays.
L'USCIS et les écoles américaines demandent généralement des dossiers d'état civil, de police et scolaires. Vous trouverez ci-dessous les noms officiels des documents lettons et leurs équivalents en anglais standard.
| Nom du document en letton | Équivalent anglais |
|---|---|
| Dzimšanas apliecība | Acte de naissance |
| Laulības aplieciba | Acte de mariage |
| Miršanas apliecība | Acte de décès |
| Laulības šķiršanas apliecība | Certificat de divorce |
| Izziña par (ne) sodāmību | Certificat de police ou extrait de casier judiciaire |
| Pase | Passeport |
| Personas apliecība | Carte d'identité nationale |
| Uzturēšanās atklauja | Permis de résidence |
| Diplômes | Diplôme |
| Diploma Pielikums | Supplément au diplôme |
| Sekju Izrakst | Relevé de notes académique ou relevé de notes |
| Atestāts par vispārējo vidējo izglītību | Certificat d'enseignement secondaire général |
| Centraliser la demande de certificat | Certificat d'examens centralisés |
Traducteurs natifs lettons pour l'USCIS : traductions du letton vers l'anglais conformes à l'USCIS par des professionnels natifs expérimentés en matière de véritables formalités d'immigration et de NVC.
Options de livraison rapide : de nombreux documents lettons sont livrés dans les 12 heures, ce qui vous permet de respecter les demandes des avocats et les délais de l'USCIS.
Conseils certifiés ou notariés : Certifié signifie un certificat d'exactitude signé, et non une approbation de l'USCIS ; la notarisation est généralement facultative.
Certification et mise en page signées : chaque commande comprend un certificat d'exactitude signé et un formatage qui reflète votre original letton.
Exactement ce dont j'avais besoin, quand j'en ai eu besoin. L'entreprise a été rapide, efficace et abordable ! J'étais inquiète, et je pensais être à court d'options quand j'ai trouvé MotaWord. Ils ont réalisé un travail de qualité en moins de 14 heures pendant le week-end. Un immense merci !
Letícia Mottola Araujo
Mon expérience avec MotaWord a été excellente ! L'entreprise s'est montrée très professionnelle, et ma traduction a été réalisée très rapidement. MotaWord simplifie et facilite largement tout le processus de traduction. Le site Web fournit instantanément un devis, à des tarifs toujours abordables, et son assistance client, 24 h/24 et 7 j/7, est toujours là si vous avez des questions. Une entreprise de premier plan !
Keyshawn Manuel
J'ai déjà eu recours plusieurs fois aux services de traduction de MotaWord. Le service client répond toujours rapidement à toutes mes questions et m'aide généralement beaucoup. De plus, la traduction est exacte et toujours dans les délais. Quand j'ai cherché des sites proposant des services de traduction sur Google, j'ai obtenu tellement de noms de société, c'était presque du spam. J'ai essayé une entreprise, mais personne n'a répondu à mes questions. Heureusement, MotaWord m'a sorti d'affaire !
Will
Tout ce que vous devez savoir sur les traductions certifiées pour l'USCIS pour vous assurer que votre dossier est approuvé dès la première demande.
Au-delà de notre expertise spécialisée en letton, MotaWord est un leader mondial dans la fourniture de services de traduction certifiés pour l'USCIS dans plus de 116 langues.
Que vous soyez un pétitionnaire, un demandeur ou un avocat spécialisé dans l'immigration, vous pouvez en savoir plus sur notre garantie d'acceptation à 100 % et sur la gamme complète de langues que nous proposons pour garantir le succès de votre demande.
MotaWord vous propose un devis de traduction certifié letton gratuit et sans engagement pour tous types de documents. Pour obtenir un devis instantané, rendez-vous simplement sur www.motaword.com/quote, téléchargez vos fichiers en letton et recevez votre devis instantanément. Notre système 100 % en ligne est sécurisé grâce à notre processus SOC 2 Type 2 et est entièrement automatisé.
Oui, vous pouvez commander une traduction certifiée du letton vers l'anglais en ligne via MotaWord depuis la Lettonie ou n'importe où ailleurs. Pour l'USCIS, incluez la traduction certifiée et la certification avec une copie du document letton, et suivez les instructions de votre formulaire et de votre dossier pour le dépôt.
Oui, nous traduisons tous les éléments visibles, y compris les timbres, les sceaux, les signatures, les notes marginales et les entrées manuscrites. L'USCIS s'attend à ce que la traduction reflète le contenu complet et la mise en page du document original.
Oui, nous traduisons les dossiers de police lettons et les certificats connexes délivrés en Lettonie, y compris les documents utilisés pour le traitement des visas et les prestations d'immigration. Si une partie est en letton, elle doit être traduite et certifiée pour soumission.
Oui, vous pouvez télécharger plusieurs documents lettons en une seule commande, et l'USCIS exige généralement une traduction certifiée plutôt qu'une notarisation. Certifié signifie que le traducteur signe un certificat d'exactitude, et il ne s'agit pas d'un titre délivré par l'USCIS. Si une autre agence ou un autre avocat demande une notarisation, dites-le-nous et nous vous guiderons.
Nous nous ferons un plaisir de répondre à toutes vos questions. Et nous serions ravis d'organiser une démonstration en direct avec l'un de nos collègues pour votre organisation. Si vous avez besoin d'une traduction rapide et précise dans les limites de votre budget, vous êtes au bon endroit. Tout ce que vous avez à faire est de nous contacter.