english to chinese translation
Pubblicato il 18 ottobre 2019 - Aggiornato il 1 ottobre 2024

Traduzione dall'inglese al cinese e disordini a Hong Kong: l'NBA fischia il fallo

Categorie:

Riepilogo: Un funzionario della National Basketball Association (NBA) si scusa per i commenti sui disordini a Hong Kong. La traduzione dall'inglese al cinese differiva dal testo originale.

Quand'è che la traduzione oltrepassa il limite da "Questa è una possibile interpretazione" a "No, non è affatto quello che è stato detto"? In una recente disputa scoppiata sui social media, una traduzione dall'inglese al cinese probabilmente ha peggiorato le cose e non ha diminuito la cattiva volontà generata da un tweet a sostegno dei manifestanti di Hong Kong.

Chi ha detto cosa
È iniziato la scorsa settimana quando il direttore generale degli Houston Rockets, Daryl Morey, a sostegno dei manifestanti di Hong Kong, ha twittato un'immagine che diceva: “Fight for Freedom. Stai con Hong Kong”.

Vedi: [ I commenti ] del direttore generale dei Rockets su Hong Kong fanno arrabbiare i commenti del direttore generale di China Rockets a Hong Kong fanno arrabbiare la Cina

Negli ultimi quattro mesi, i manifestanti di Hong Kong hanno manifestato per mantenere e rafforzare i diritti individuali stabiliti nel [ Legge fondamentale ] Legge fondamentale , redatto per governare il popolo quando Hong Kong tornò sotto il dominio cinese. Ciò ha effettivamente posto fine ai 150 anni di dominio britannico di Hong Kong mantenendo il sistema legale britannico.

Mike Bass, Chief Communications Officer dell'NBA, si è scusato per la dichiarazione rilasciata da Daryl Morey. Ha rilasciato una dichiarazione in inglese.

"Riconosciamo che le opinioni espresse dal direttore generale degli Houston Rockets, Daryl Morey, hanno profondamente offeso molti dei nostri amici e fan in Cina, il che è deplorevole. Mentre Daryl ha chiarito che il suo tweet non rappresenta i Rockets o l'NBA, i valori della lega supportano le persone che si istruiscono e condividono le loro opinioni su questioni importanti per loro. Abbiamo un grande rispetto per la storia e la cultura della Cina e speriamo che lo sport e l'NBA possano essere usati come forza unificante per colmare le divisioni culturali e unire le persone".

Avanti
La traduzione dall'inglese al cinese del sito di microblogging cinese Weibo è stata resa come:

"Siamo molto delusi dal discorso inappropriato del GM Daryl Morey degli Houston Rockets, che è deplorevole", si legge nella dichiarazione. "Senza dubbio, ha profondamente offeso molti appassionati di basket cinesi. Morey ha chiarito che la sua posizione su questo tema non rappresenta né gli Houston Rockets né la NBA. Dal punto di vista dell'NBA, le persone possono essere interessate a diversi argomenti e condividere liberamente le proprie opinioni. Prendiamo il rispetto della storia e della cultura cinese come una cosa seria. Ci auguriamo inoltre che lo sport e l'NBA, in quanto fonte unificata di energia positiva, possano continuare a costruire ponti tra i paesi e unire le persone. "

Leggi tutto: [ ] Le dichiarazioni della NBA su Hong Kong sono diverse in inglese e cinese e cinese

Il problema
La prima frase di ogni versione è abbastanza diversa. La versione inglese può essere vista come una scusa morbida per il tweet del direttore generale dei Rockets, mentre la traduzione cinese rimprovera il tweet come "inappropriato". Mentre ci sarà sempre una sorta di latitudine in una traduzione, questa traduzione dall'inglese al cinese ha oltrepassato il limite dicendo qualcosa che non era presente nell'originale.

In dichiarazioni successive, Mike Bass, portavoce della NBA, ha contestato la traduzione dall'inglese al cinese che ha reso l'originale come "estremamente deluso", "inappropriato" o "gravemente ferito i sentimenti" dei fan cinesi.

"Non dovrebbero esserci discrepanze sulla dichiarazione rilasciata ieri sera", ha detto Bass. "Abbiamo visto varie interpretazioni della traduzione della versione in mandarino, ma la nostra dichiarazione in inglese è la dichiarazione ufficiale della lega".

A MotaWord, speriamo che tu non abbia mai bisogno di mettere in discussione l'accuratezza del nostro lavoro. Ma le opinioni divergono. Siamo umani - la maggior parte di noi comunque - e talvolta commettiamo errori. Ecco la nostra guida su come fornire un feedback. Dare feedback su una traduzione MotaWord

E, naturalmente, vorremmo che tu sapessi come ti forniamo traduzioni affidabili e accurate Garantire traduzioni accurate con MotaWord

Sei un traduttore professionista? Lavora per MotaWord!

Ricevi una consulenza di traduzione gratuita da

Il nostro team

Contattaci

Pubblicato il 18 ottobre 2019

Calcolatore dei costi di traduzione

Questo articolo è stato tradotto con la funzionalità di traduzione automatica MotaWord Active.

Al momento, i nostri revisori stanno lavorando a questo articolo per offrirti la migliore delle esperienze.

Ulteriori informazioni su MotaWord Active.

Iscriviti alla nostra Newsletter
Bene! Grazie.