english to chinese translation
Publicado el 18 de octubre de 2019 - Actualizado el 1 de octubre de 2024

Traducción del Inglés al Chino y Disturbios en Hong Kong: la NBA Pita Falta

Categorías:

Resumen: Un funcionario de la Asociación Nacional de Baloncesto (NBA) ofrece una disculpa por los comentarios sobre los disturbios en Hong Kong. La traducción del inglés al chino difería del texto original.

¿Cuándo la traducción cruza la línea de 'Esa es una interpretación posible' a 'No, eso no es lo que se dijo en absoluto'? En una disputa reciente que se desarrolló en las redes sociales, una traducción del inglés al chino probablemente empeoró las cosas y no disminuyó la mala voluntad generada por un tuit de apoyo a los manifestantes de Hong Kong.

Quien dijo que
Comenzó la semana pasada cuando el gerente general de los Houston Rockets, Daryl Morey, en apoyo a los manifestantes de Hong Kong, tuiteó una imagen que decía: “Lucha por la libertad. Apoya a Hong Kong”.

Ver: [ Los comentarios ] del gerente general de los Rockets en Hong Kong enfurecen a China Los comentarios del a China

Durante los últimos cuatro meses, los manifestantes en Hong Kong se han manifestado para mantener y fortalecer los derechos individuales establecidos en el [ Leyes básicas ] Leyes básicas , redactado para gobernar al pueblo cuando Hong Kong volviera al dominio chino. Esto terminó efectivamente con el dominio británico de Hong Kong de 150 años mientras se mantenía el sistema legal británico.

El director de comunicaciones de la NBA, Mike Bass, se disculpó por la declaración de Daryl Morey. Emitió un comunicado en inglés.

"Reconocemos que las opiniones expresadas por el Gerente General de los Houston Rockets, Daryl Morey, han ofendido profundamente a muchos de nuestros amigos y fanáticos en China, lo cual es lamentable. Si bien Daryl dejó en claro que su tuit no representa a los Rockets ni a la NBA, los valores de la liga respaldan que las personas se eduquen y compartan sus puntos de vista sobre asuntos importantes para ellos. Tenemos un gran respeto por la historia y la cultura de China y esperamos que los deportes y la NBA puedan usarse como una fuerza unificadora para cerrar las brechas culturales y unir a las personas”.

Siguiente
La traducción del inglés al chino del sitio chino de microblogging Weibo se tradujo como:

“Nos sentimos muy decepcionados por el discurso inapropiado del gerente general de los Houston Rockets, Daryl Morey, que es lamentable”, se lee en el comunicado. "Sin duda, ha ofendido profundamente a muchos fanáticos chinos del baloncesto. Morey ha aclarado que su postura en este tema no representa ni a los Houston Rockets ni a la NBA. Desde la perspectiva de la NBA, las personas pueden interesarse en diferentes temas y compartir libremente sus opiniones. Nos tomamos el respeto por la historia y la cultura chinas como un asunto serio. También esperamos que los deportes y la NBA, como fuente unificada de energía positiva, puedan continuar construyendo puentes entre países y uniendo a las personas. "

Leer más: [ ] Las declaraciones de la NBA sobre Hong Kong tuitean diferentes en inglés y chino

La cuestión
La primera oración de cada versión es bastante diferente. La versión en inglés puede verse como una disculpa suave por el tweet del gerente general de los Rockets, mientras que la traducción al chino reprende el tweet por ser "inapropiado". Si bien siempre habrá algún tipo de latitud en una traducción, esta traducción del inglés al chino cruzó la línea al decir algo que no estaba presente en el original.

En declaraciones posteriores, Mike Bass, portavoz de la NBA, discrepó con la traducción del inglés al chino que presentaba el original como "extremadamente decepcionado", "inapropiado" o "gravemente herido en los sentimientos" de los aficionados chinos.

“No debería haber discrepancias en la declaración emitida anoche”, dijo Bass. “Hemos visto varias interpretaciones de la traducción de la versión en mandarín, pero nuestra declaración en inglés es la declaración oficial de la liga”.

En MotaWord, esperamos que nunca tenga la necesidad de cuestionar la precisión de nuestro trabajo. Pero las opiniones difieren. Somos humanos, la mayoría de nosotros de todos modos, y a veces cometemos errores. Aquí está nuestra guía sobre cómo dar retroalimentación. Dar comentarios sobre una traducción de MotaWord

Y, por supuesto, nos gustaría que supiera cómo le proporcionamos traducciones fiables y precisas. Garantizar traducciones precisas con MotaWord

¿Eres un traductor profesional? ¡Trabaja para MotaWord!

Obtén una consulta de traducción gratuita de

Nuestro equipo

Información de contacto

Publicado el 18 de octubre de 2019

Calculadora de costos de traducción

Este artículo se tradujo usando la traducción automática de MotaWord Active.

Nuestros correctores están trabajando actualmente en este artículo para ofrecerle la mejor experiencia.

Más información sobre MotaWord Active.

Suscríbase a nuestro boletín de noticias
¡Excelente! Gracias.