eggcorns
Publicado el 7 de enero de 2020 - Actualizado el 1 de octubre de 2024

Traducción al Inglés: Eggcorns, Homófonos y Mondegreens

Categorías:

Resumen: Al traducir al inglés, debe preguntarse, ¿el escritor quiso decir eso? Eggcorns, homófonos y mondegreens son sonidos similares peligrosos.

El problema
Una frase o palabra suena cercana al significado que se ajusta al contexto pero algo te hace detenerte. Confía en tu instinto, detente e investiga la palabra o frase. Podría estar mal y perderás la oportunidad de salvar al autor de sí mismo. ¿Crees que no es tu trabajo ser editor cuando te contrataron como traductor de inglés? Aquí hay otra manera de pensar en ello. Es su trabajo representar fielmente el significado deseado y debe determinar esa intención.

¿Cuáles son algunas de las trampas del idioma a tener en cuenta cuando se trabaja en traducciones al inglés?
“Tenía un problema muy arraigado”. Lo más probable es que el escritor quiso decir 'profundamente asentado' y no 'profundamente arraigado'. Ambos podrían funcionar, pero 'profundamente asentado' es la frase original. ¿Qué hacer? Si el autor está vivo y disponible, lo más seguro es preguntarles. Y sea neutral en su pregunta. No ganas nada jugando al gotcha. El autor puede haber sido perfectamente consciente, pero eligió su redacción independientemente. Si no puede consultar con el autor, debe decidir qué sirve mejor al texto.

Esta categoría de error anterior, en la que una frase existente se reemplaza por una frase similar y plausible, se denomina [ 'huevo '] Maíz de huevo y fue acuñado por el lingüista Geoffrey Pullum en 2003.

Aquí hay otras dos parejas que califican como granos de huevo:

  • enfermedad de los viejos tiempos versus enfermedad de alzheimer
  • respiración contenida versus respiración contenida. Bated, es una abreviatura de la palabra abated. Eso significa contener la respiración.
  • para todos los propósitos intensivos versus para todos los intentos y propósitos

Peligros relacionados [] Peligros relacionados [ granos de huevo ] granos de huevo * son similares pero diferentes a los homófonos. Los homófonos se definen como palabras que tienen el mismo sonido pero se escriben de forma diferente. Ejemplos son seed: ceder, sore: soar, sew: sembrar y así sucesivamente. (no pude resistir) La mayoría de los traductores de inglés profesionales no confundirán 'dónde' con 'llevar' o 'allí' con 'su', pero sus clientes estarán 'muy agradecidos' si recuerda deletrearlo 'agradecido'. Un corrector gramatical no siempre detectará todos los errores.

[ Mongrados ] Mongrados son otra categoría relacionada de frases mal entendidas.

  • De la canción navideña Rodolfo el reno de la nariz roja

'... todos los demás renos' se convierte en mondegreen, '...Oliva, el otro reno'

  • Otra canción navideña, Noche de Paz

'Round yon virgin...' se convierte en el mondegreen 'Round John Virgin'

Dónde encontrar ayuda
Los sitios a continuación lo familiarizarán con las diversas formas en que podemos escuchar o malinterpretar palabras y frases. Con suerte, disfrutará leyendo los ejemplos que encontrará.

[La base de datos Eggcorn La base de datos] Eggcorn

[ Homófonos ] - Homófonos La única lista homófona completa de Internet

[ Homónimos y Homófonos: ] Homónimos y Homófonos: Evite estos errores comunes de redacción[] maildesigner365

Esta luz se convierte en granos de huevo y te hará sonreír.

Resumen
Los escritores y traductores cometen errores y debemos cuidarnos de la variedad de errores que describimos aquí para las traducciones al inglés.

Ahora que ha perfeccionado sus habilidades de traducción al inglés, nos encantaría que considere unirse a nosotros como traductor . Únase a una comunidad de traductores que se ayudan mutuamente mientras trabajan simultáneamente en una traducción.

Lectura relacionada
Los traductores profesionales tienen las cosas para 'escribir'
¿Qué es la memoria de traducción (TM)?

Obtén una consulta de traducción gratuita de

Nuestro equipo

Información de contacto

Publicado el 7 de enero de 2020

Calculadora de costos de traducción

Este artículo se tradujo usando la traducción automática de MotaWord Active.

Nuestros correctores están trabajando actualmente en este artículo para ofrecerle la mejor experiencia.

Más información sobre MotaWord Active.

Suscríbase a nuestro boletín de noticias
¡Excelente! Gracias.
 
Español
Español