La plupart des outils de traduction de sites web se ressemblent en apparence : il suffit de coller un script et d'obtenir les traductions. Mais creusez un peu plus, et vous découvrirez des limites de mots, des restrictions linguistiques, des contrôles de qualité manquants et des factures surprises. MotaWord Active est construit différemment.
Essayez-le gratuitement Commencer votre essai gratuit
La plupart des outils de traduction de sites web facturent en fonction du nombre de mots traduits ou du nombre de pages vues traduites. Cela signifie que plus votre site multilingue rencontre de succès (plus vous générez de trafic, plus vous publiez de contenu), plus vous payez. Votre facture augmente avec votre succès, et il est difficile de prévoir le coût du mois prochain.
MotaWord Active utilise une tarification fixe et prévisible. Vous savez exactement ce que vous paierez chaque mois, quel que soit le trafic de vos pages traduites ou la fréquence à laquelle votre contenu change. Pas de frais au mot, pas de compteur de pages vues, pas de mauvaises surprises liées à l'utilisation.
Certains outils proposent une seule langue dans leur formule de base et facturent un supplément pour chaque langue supplémentaire. D'autres vous limitent à trois ou cinq langues jusqu'à ce que vous passiez à un niveau premium. Si vous ciblez plusieurs marchés, les coûts grimpent rapidement.
MotaWord Active prend en charge plus de 65 langues, plusieurs langues étant disponibles même dans les formules payantes d'entrée de gamme. Vous n'avez pas besoin d'un contrat d'entreprise pour traduire simultanément votre site en arabe, en chinois et en allemand.
C’est là que la plupart des outils de traduction de sites web pêchent : ils proposent une traduction automatique, éventuellement un éditeur basique pour corriger soi-même, et c’est tout. Si vous souhaitez une traduction humaine professionnelle, vous devrez vous débrouiller seul : trouver une agence, gérer le flux de travail, échanger des fichiers et espérer que tout reste synchronisé.
MotaWord Active fait partie de la plateforme MotaWord — un service de traduction professionnel auquel font confiance des milliers d'entreprises dans le monde entier. Cela signifie que la traduction humaine professionnelle et la post-édition sont disponibles directement depuis votre tableau de bord, en un seul clic. Pas de fournisseurs externes, pas de jonglage de fichiers, pas de flux de travail déconnectés.
La plupart des outils de traduction de sites web ne font qu'une seule chose : traduire votre site web. C'est ça. Si vous avez également besoin de traduire des documents, de localiser votre application mobile, de gérer des contrats juridiques ou de produire du contenu vidéo multilingue, vous aurez besoin d'un prestataire complètement différent pour chaque tâche.
MotaWord est une plateforme de localisation complète. Les traductions de votre site web partagent la même mémoire de traduction, les mêmes glossaires et les mêmes traducteurs professionnels que vos traductions de documents, localisation de logiciels, traductions vidéo et projets de PAO. Tout fonctionne ensemble.
De nombreux outils de traduction de sites web réservent leurs meilleures fonctionnalités à des niveaux d'entreprise : optimisation SEO, structures d'URL avancées, accès à la traduction professionnelle ou analyses. Avec MotaWord Active, les fonctionnalités sont identiques quel que soit l'abonnement. Vous choisissez un forfait en fonction de l'échelle (langues et pages), et non en fonction des fonctionnalités dont vous avez besoin.
Voici ce que contient la boîte :
Modifiez les traductions directement sur votre site web, et non dans un tableur.
Balises hreflang, URL canoniques, balises méta traduites, données structurées, Open Graph
Fenêtres contextuelles, fenêtres modales, assistants, applications monopages, défilement infini
Texte alternatif, substitution d'images, mappage de la source vidéo, métadonnées Schema.org
Traduire les widgets, formulaires et contenus intégrés tiers via le rendu côté serveur
Suivre le trafic par langue, pays et page
Conception des widgets, structure des URL, prise en charge du RTL, règles de traduction, protection des variables
Partagé sur l'ensemble de votre compte MotaWord
Pour le référencement et les performances des pages critiques
Aucune fonctionnalité n'est réservée aux abonnés d'un niveau supérieur. Si c'est inclus dans le produit, c'est inclus dans votre forfait.
Lorsqu'un problème survient avec votre site web multilingue, vous avez besoin d'aide immédiatement, et non 24 à 48 heures après avoir soumis un ticket. De nombreux outils proposent une assistance uniquement par e-mail ou réservent l'assistance en direct aux clients entreprises.
MotaWord offre une assistance par chat en direct et par e-mail 24h/24 et 7j/7 pour tous ses forfaits, y compris le forfait gratuit. De vraies personnes, pas des chatbots. Qu’il s’agisse d’une question d’intégration technique, d’un problème de qualité de traduction ou d’un souci de facturation, vous bénéficiez du même niveau d’assistance quel que soit votre tarif.
Si vous gérez plusieurs sites web (un site marketing, une application produit, un centre d'aide, des microsites régionaux), la plupart des outils vous obligent à souscrire un abonnement distinct pour chacun d'eux, ou vous incitent à opter pour un forfait entreprise coûteux.
Avec MotaWord Active, vous pouvez gérer plusieurs projets avec un seul compte. Utilisez des projets distincts pour différents sites, voire pour les environnements de test et de production d'un même site. Votre mémoire de traduction et votre glossaire sont partagés entre tous ces sites ; ainsi, le travail effectué sur un site profite aux autres.
Oui. Installez le script MotaWord Active sur votre site, et votre contenu sera détecté automatiquement. Si vous disposez de traductions existantes provenant d'un autre outil, notre équipe peut vous aider à les migrer vers votre mémoire de traduction afin que vous ne perdiez aucun travail antérieur.
La traduction professionnelle et la post-édition sont des services distincts, chacun avec sa propre tarification au mot, mais ils sont directement intégrés à votre tableau de bord Active. Vous n'avez pas besoin de fournisseur ni de flux de travail supplémentaire. La traduction automatique est incluse dans votre abonnement Active sans frais supplémentaires.
Correct. MotaWord Active ne mesure pas les pages vues traduites ni les « mots servis ». Le prix est calculé en fonction du nombre de langues et de pages de votre forfait, et non du trafic reçu par votre site traduit.
MotaWord Active suit d'emblée les bonnes pratiques de référencement multilingue de Google : balises hreflang, URL canoniques, chemins d'URL spécifiques à la langue, balises méta traduites, données structurées et balises Open Graph. Le rendu côté serveur est disponible pour les pages où la visibilité dans les moteurs de recherche est essentielle. Consultez notre page SEO multilingue pour plus de détails.
C'est là que MotaWord se distingue vraiment. Votre abonnement Active est intégré à la plateforme MotaWord, qui propose également la traduction de documents, la localisation de logiciels, la traduction vidéo, des services de PAO et bien plus encore. Tout partage la même mémoire de traduction et le même glossaire, ce qui garantit la cohérence de votre marque sur tous les types de contenu.
Oui. Il existe une formule gratuite qui vous permet de traduire jusqu'à 5 pages dans une seule langue — sans carte de crédit ni limite de temps. Les abonnements payants incluent un essai gratuit de 14 jours.
MotaWord Active fonctionne avec n'importe quel site Web pouvant inclure un extrait JavaScript — WordPress, Shopify, Drupal, Squarespace et Wix, entre autres. Nous prenons également en charge tout site web personnalisé. Il existe également une bibliothèque npm pour des intégrations plus poussées.
Nous nous ferons un plaisir de répondre à toutes vos questions. Et nous serions ravis d'organiser une démonstration en direct avec l'un de nos collègues pour votre organisation. Tout ce que vous avez à faire est de nous contacter.