Qu'est-ce qui distingue MotaWord Active ?

La plupart des outils de traduction de sites web se ressemblent en apparence : il suffit de coller un script et d'obtenir les traductions. Mais creusez un peu plus, et vous découvrirez des limites de mots, des restrictions linguistiques, des contrôles de qualité manquants et des factures surprises. MotaWord Active est construit différemment.

Essayez-le gratuitement Commencer votre essai gratuit
Qu'est-ce qui distingue MotaWord Active ?

Une tarification qui ne freine pas la croissance

La plupart des outils de traduction de sites web facturent en fonction du nombre de mots traduits ou du nombre de pages vues traduites. Cela signifie que plus votre site multilingue rencontre de succès (plus vous générez de trafic, plus vous publiez de contenu), plus vous payez. Votre facture augmente avec votre succès, et il est difficile de prévoir le coût du mois prochain.

MotaWord Active utilise une tarification fixe et prévisible. Vous savez exactement ce que vous paierez chaque mois, quel que soit le trafic de vos pages traduites ou la fréquence à laquelle votre contenu change. Pas de frais au mot, pas de compteur de pages vues, pas de mauvaises surprises liées à l'utilisation.

  • Tarification mensuelle fixe — votre coût ne varie pas en fonction du trafic ou du volume de contenu
  • Aucune facturation au « nombre de mots servis » ou au « nombre de pages vues traduites » qui pénalise la croissance
  • Toutes les fonctionnalités sont incluses dans chaque forfait — aucun abonnement n’est requis pour les fonctionnalités avancées.
  • Commencez par un forfait gratuit et passez à un forfait supérieur lorsque vous serez prêt.
Pricing That Doesn't Punish Growth

Plus de langues dès le départ

Certains outils proposent une seule langue dans leur formule de base et facturent un supplément pour chaque langue supplémentaire. D'autres vous limitent à trois ou cinq langues jusqu'à ce que vous passiez à un niveau premium. Si vous ciblez plusieurs marchés, les coûts grimpent rapidement.

MotaWord Active prend en charge plus de 65 langues, plusieurs langues étant disponibles même dans les formules payantes d'entrée de gamme. Vous n'avez pas besoin d'un contrat d'entreprise pour traduire simultanément votre site en arabe, en chinois et en allemand.

  • Jusqu'à plus de 65 langues, selon votre forfait — à partir de 3 avec le forfait Starter
  • Aucun supplément par langue n'est inclus dans votre forfait.
  • Ajoutez ou supprimez des langues à tout moment depuis votre tableau de bord — aucune modification de contrat n’est nécessaire.
  • Les langues s'écrivant de droite à gauche (arabe, hébreu, ourdou) sont entièrement prises en charge avec une symétrie automatique de la mise en page.
More Languages From the Start

Traduction professionnelle intégrée, pas ajoutée après coup

C’est là que la plupart des outils de traduction de sites web pêchent : ils proposent une traduction automatique, éventuellement un éditeur basique pour corriger soi-même, et c’est tout. Si vous souhaitez une traduction humaine professionnelle, vous devrez vous débrouiller seul : trouver une agence, gérer le flux de travail, échanger des fichiers et espérer que tout reste synchronisé.

MotaWord Active fait partie de la plateforme MotaWord — un service de traduction professionnel auquel font confiance des milliers d'entreprises dans le monde entier. Cela signifie que la traduction humaine professionnelle et la post-édition sont disponibles directement depuis votre tableau de bord, en un seul clic. Pas de fournisseurs externes, pas de jonglage de fichiers, pas de flux de travail déconnectés.

  • Commandez une traduction professionnelle ou une post-édition directement depuis votre tableau de bord.
  • Traduisez d'abord automatiquement, puis envoyez les pages à fort trafic pour une relecture professionnelle — ou faites les deux simultanément.
  • Les traducteurs travaillent avec le contexte complet : ils voient votre glossaire, votre mémoire de traduction et la mise en page.
  • Niveaux de qualité adaptés à votre budget : relecture automatique pour le contenu interne, relecture professionnelle pour les pages destinées aux clients
  • Tout reste synchronisé — pas d'importation, d'exportation ni de conflits de versions.
Professional Translation Built In, Not Bolted On

Un écosystème de localisation complet

La plupart des outils de traduction de sites web ne font qu'une seule chose : traduire votre site web. C'est ça. Si vous avez également besoin de traduire des documents, de localiser votre application mobile, de gérer des contrats juridiques ou de produire du contenu vidéo multilingue, vous aurez besoin d'un prestataire complètement différent pour chaque tâche.

MotaWord est une plateforme de localisation complète. Les traductions de votre site web partagent la même mémoire de traduction, les mêmes glossaires et les mêmes traducteurs professionnels que vos traductions de documents, localisation de logiciels, traductions vidéo et projets de PAO. Tout fonctionne ensemble.

  • Mémoire de traduction partagée pour tous vos projets : traduisez un terme une seule fois, réutilisez-le partout
  • Un seul glossaire pour l'ensemble de votre marque — appliqué sur votre site web, vos documents, vos logiciels et vos vidéos
  • Les mêmes traducteurs professionnels qui connaissent votre marque peuvent travailler sur tous vos types de contenu.
  • Facturation et gestion de projet unifiées — fini les jonglages avec plusieurs fournisseurs
  • Accès API pour les intégrations personnalisées et l'automatisation
A Complete Localization Ecosystem

Des fonctionnalités que d'autres facturent en supplément



De nombreux outils de traduction de sites web réservent leurs meilleures fonctionnalités à des niveaux d'entreprise : optimisation SEO, structures d'URL avancées, accès à la traduction professionnelle ou analyses. Avec MotaWord Active, les fonctionnalités sont identiques quel que soit l'abonnement. Vous choisissez un forfait en fonction de l'échelle (langues et pages), et non en fonction des fonctionnalités dont vous avez besoin.

Voici ce que contient la boîte :

On-page visual editor

Éditeur visuel intégré

Modifiez les traductions directement sur votre site web, et non dans un tableur.

Multilingual SEO

Référencement multilingue :

Balises hreflang, URL canoniques, balises méta traduites, données structurées, Open Graph

Dynamic content translation

Traduction dynamique de contenu :

Fenêtres contextuelles, fenêtres modales, assistants, applications monopages, défilement infini

Image and video localization

Localisation d'images et de vidéos :

Texte alternatif, substitution d'images, mappage de la source vidéo, métadonnées Schema.org

Iframe and embedded content

Iframe et contenu intégré :

Traduire les widgets, formulaires et contenus intégrés tiers via le rendu côté serveur

Analytics dashboard

Tableau de bord analytique

Suivre le trafic par langue, pays et page

Full customization

Personnalisation complète

Conception des widgets, structure des URL, prise en charge du RTL, règles de traduction, protection des variables

Glossary and translation memory

Glossaire et mémoire de traduction

Partagé sur l'ensemble de votre compte MotaWord

Server-side rendering

Rendu côté serveur

Pour le référencement et les performances des pages critiques

Aucune fonctionnalité n'est réservée aux abonnés d'un niveau supérieur. Si c'est inclus dans le produit, c'est inclus dans votre forfait.

Un soutien réellement présent

Lorsqu'un problème survient avec votre site web multilingue, vous avez besoin d'aide immédiatement, et non 24 à 48 heures après avoir soumis un ticket. De nombreux outils proposent une assistance uniquement par e-mail ou réservent l'assistance en direct aux clients entreprises.

MotaWord offre une assistance par chat en direct et par e-mail 24h/24 et 7j/7 pour tous ses forfaits, y compris le forfait gratuit. De vraies personnes, pas des chatbots. Qu’il s’agisse d’une question d’intégration technique, d’un problème de qualité de traduction ou d’un souci de facturation, vous bénéficiez du même niveau d’assistance quel que soit votre tarif.

  • Assistance par chat en direct et par e-mail 24h/24 et 7j/7 incluse dans chaque forfait
  • Un véritable soutien humain, pas des chatbots IA ni des réponses préétablies.
  • La documentation technique, le portail développeur et la documentation API sont accessibles à tous.
  • Gestion de compte dédiée disponible pour les déploiements de grande envergure.
Support That's Actually There

Gérez plusieurs sites sans plusieurs contrats

Si vous gérez plusieurs sites web (un site marketing, une application produit, un centre d'aide, des microsites régionaux), la plupart des outils vous obligent à souscrire un abonnement distinct pour chacun d'eux, ou vous incitent à opter pour un forfait entreprise coûteux.

Avec MotaWord Active, vous pouvez gérer plusieurs projets avec un seul compte. Utilisez des projets distincts pour différents sites, voire pour les environnements de test et de production d'un même site. Votre mémoire de traduction et votre glossaire sont partagés entre tous ces sites ; ainsi, le travail effectué sur un site profite aux autres.

  • Plusieurs projets actifs sous un seul compte MotaWord
  • Mémoire de traduction et glossaire partagés pour tous les projets
  • Projets de test et de production séparés — tester les traductions avant leur mise en ligne
  • Une seule relation de facturation, un seul fournisseur, une seule équipe de support
Manage Multiple Sites Without Multiple Contracts

Foire aux questions

Oui. Installez le script MotaWord Active sur votre site, et votre contenu sera détecté automatiquement. Si vous disposez de traductions existantes provenant d'un autre outil, notre équipe peut vous aider à les migrer vers votre mémoire de traduction afin que vous ne perdiez aucun travail antérieur.

La traduction professionnelle et la post-édition sont des services distincts, chacun avec sa propre tarification au mot, mais ils sont directement intégrés à votre tableau de bord Active. Vous n'avez pas besoin de fournisseur ni de flux de travail supplémentaire. La traduction automatique est incluse dans votre abonnement Active sans frais supplémentaires.

Correct. MotaWord Active ne mesure pas les pages vues traduites ni les « mots servis ». Le prix est calculé en fonction du nombre de langues et de pages de votre forfait, et non du trafic reçu par votre site traduit.

MotaWord Active suit d'emblée les bonnes pratiques de référencement multilingue de Google : balises hreflang, URL canoniques, chemins d'URL spécifiques à la langue, balises méta traduites, données structurées et balises Open Graph. Le rendu côté serveur est disponible pour les pages où la visibilité dans les moteurs de recherche est essentielle. Consultez notre page SEO multilingue pour plus de détails.

C'est là que MotaWord se distingue vraiment. Votre abonnement Active est intégré à la plateforme MotaWord, qui propose également la traduction de documents, la localisation de logiciels, la traduction vidéo, des services de PAO et bien plus encore. Tout partage la même mémoire de traduction et le même glossaire, ce qui garantit la cohérence de votre marque sur tous les types de contenu.

Oui. Il existe une formule gratuite qui vous permet de traduire jusqu'à 5 pages dans une seule langue — sans carte de crédit ni limite de temps. Les abonnements payants incluent un essai gratuit de 14 jours.

MotaWord Active fonctionne avec n'importe quel site Web pouvant inclure un extrait JavaScript — WordPress, Shopify, Drupal, Squarespace et Wix, entre autres. Nous prenons également en charge tout site web personnalisé. Il existe également une bibliothèque npm pour des intégrations plus poussées.

need-more

Besoin d'aide supplémentaire ?

Nous nous ferons un plaisir de répondre à toutes vos questions. Et nous serions ravis d'organiser une démonstration en direct avec l'un de nos collègues pour votre organisation. Tout ce que vous avez à faire est de nous contacter.

 
Français
Français