Si va a presentar documentos en portugués para el USCIS, una petición basada en lazos familiares o una solicitud de admisión a una escuela en los EE. UU., la traducción debe ser completa, precisa y estar lista para su uso. Esto incluye el texto principal, pero también sellos, timbres, notas manuscritas, anotaciones al margen y detalles del registro que puedan afectar la forma en que se revisan sus documentos.
Nuestros servicios de traducción certificada al portugués están diseñados precisamente para estas situaciones. Ofrecemos Traducción certificada del portugués al inglés para inmigración, educación y uso oficial en los Estados Unidos, con soporte para documentos de Brasil, Portugal, Angola y otros países de habla portuguesa.
Tasa de aceptación del 100% por parte de USCIS | Especialistas en traducción de portugués brasileño y portugués europeo
Obtenga una cotización instantánea de traducción certificada al portugués
El portugués tiene una palabra que mucha gente conoce incluso fuera del idioma: saudade. Habla de ausencia, memoria y distancia emocional. Para muchas personas que realizan trámites de inmigración o escolares en los Estados Unidos, esa sensación no es abstracta en absoluto. Se sitúa justo al lado del trabajo práctico de recopilar registros, demostrar la identidad y traducir una vida vivida en un sistema para su revisión en otro.
Por eso, la traducción de documentos al portugués rara vez se limita solo al idioma. Por lo general, está relacionado con algo inmediato: un trámite de visado, una petición familiar, una revisión de expediente académico, un acta de nacimiento o matrimonio, o una fecha límite que no deja mucho margen de error.
Ya sea que sus documentos provengan de un cartório en Brasil, una oficina de registro civil en Portugal u otra autoridad emisora de habla portuguesa, los traducimos prestando mucha atención a los detalles importantes. Las anotaciones en el registro, los sellos, las firmas y las actualizaciones marginales suelen formar parte de lo que hace que el documento esté completo, y esa integridad es importante cuando la traducción está siendo revisada por el USCIS o una institución estadounidense.
No nos limitamos a traducir palabras; navegamos por los paisajes jurídicos específicos del mundo de habla portuguesa. Explora nuestras guías expertas para garantizar que tu documentación esté perfecta:
Descubra por qué los matices regionales son importantes para la precisión legal y la traducción certificada al portugués brasileño. Lea el artículo completo aquí.
Evite retrasos comunes al comprender los requisitos específicos de USCIS para la traducción del certificado de nacimiento al portugués. Lea el artículo completo aquí.
Aprenda cómo funcionan las traducciones certificadas del portugués al inglés, incluyendo la diferencia entre traductores jurados y certificados. Para leer el artículo completo, haga clic aquí.
Una guía especializada sobre el manejo de averbação y registros matrimoniales complejos, incluidas consideraciones sobre la traducción de certificados de matrimonio brasileños. Lea el artículo completo aquí.
Todo lo que necesita saber sobre traducciones certificadas para USCIS para garantizar que su solicitud sea aprobada la primera vez. Para leer el artículo completo, haga clic aquí.
La traducción de documentos oficiales es solicitada por organismos o agencias gubernamentales que requieren una traducción para tener un nivel adicional de certificación de calidad. Lea el artículo completo aquí.
¿Qué es la traducción certificada? ¿Es diferente de la traducción general? ¿Es posible actualizar una traducción general a una certificada si es necesario? Para leer el artículo completo, haga clic aquí.
Traducimos habitualmente documentos civiles, legales y académicos portugueses utilizados para la obtención de la tarjeta de residencia permanente (Green Card), peticiones familiares, solicitudes de visado y admisiones universitarias en los Estados Unidos.
| Nombre del documento (portugués) | Equivalente en inglés |
|---|---|
| Certidão de Nascimento | Birth Certificate |
| Certidão de Casamento | Marriage Certificate |
| Averbação de Divórcio | Divorce Decree / Record |
| Histórico Escolar | Academic Transcript |
| Certificado de Conclusão | Diploma / Certificate of Completion |
| Antecedentes Criminais | Police Clearance / Background Check |
La documentación portuguesa suele contener muchos detalles administrativos. Lo que parece insignificante en la página puede ser importante en una solicitud de admisión al USCIS o en una solicitud de ingreso a una escuela. Por eso, mantenemos el proceso sencillo para usted, sin dejar de ser minuciosos con la traducción en sí.
Los registros brasileños suelen incluir sellos, anotaciones, referencias de registro y elementos notariales que deben transcribirse claramente al inglés. Comprendemos cómo están estructurados estos documentos y nos aseguramos de que esos detalles se reflejen en la traducción final.
Muchos documentos civiles portugueses estándar, incluidos los certificados de nacimiento y las actas de matrimonio, pueden entregarse en un plazo de 12 horas. Eso resulta útil cuando se prepara un paquete de documentación migratoria o administrativa urgente.
También realizamos traducciones académicas utilizadas para la admisión y la evaluación de credenciales en los Estados Unidos. Esto incluye expedientes académicos, diplomas y certificados de finalización preparados para agencias e instituciones que requieren documentación en inglés clara y precisa. También apoyamos las evaluaciones a través de Evaluation USA.
Motaword es eficiente, preciso y asequible. Recomiendo ampliamente sus servicios a cualquiera que necesite una traducción profesional.
Glenn Mandel
Exactamente lo que necesitaba, cuando lo necesitaba. ¡Fueron rápidos, eficientes y asequibles! Estaba ansioso y pensé que tenía pocas opciones, hasta que encontré Motaword. Hicieron un gran trabajo en menos de 14 horas en un fin de semana. ¡Muchas gracias!
Letícia Mottola Araujo
¡Mi experiencia con MotaWord fue increíble! Fueron muy profesionales y rápidos en la entrega del producto. Hicieron que todo el proceso fuera fácil y sencillo. Su sitio web le ofrece cotizaciones instantáneas, que son súper asequibles y tienen atención al cliente las 24 horas, los 7 días de la semana si tienes alguna pregunta. ¡De primer nivel!
Keyshawn Manuel
Todo lo que necesita saber sobre traducciones certificadas para USCIS para garantizar que su solicitud sea aprobada la primera vez.
Sí. USCIS requiere que se traduzca todo el documento, incluidas las modificaciones o notas marginales. Nuestros expertos se aseguran de que estos estén incluidos en su traducción certificada.
Sí. Contamos con una guía dedicada a la traducción de certificados de defunción brasileños para garantizar que se cumplan todos los requisitos legales durante tiempos difíciles. Proporcionamos traducciones completas y compatibles, realizadas por traductores certificados de portugués a inglés con experiencia en registros legales confidenciales.
MotaWord le ofrece un presupuesto de traducción certificada al portugués gratuito y sin compromiso para sus documentos de cualquier tipo. Todo lo que necesitas hacer es ir a www.motaword.com/quote , cargue sus archivos en idioma portugués y obtenga una cotización instantánea. Nuestro sistema 100% en línea es seguro a través de nuestro proceso SOC2 – Tipo 2 y totalmente automatizado.
Sí. Gestionamos documentos procedentes de Brasil, Portugal y otros países de habla portuguesa. Lo que cambia no es el requisito del USCIS, sino la terminología, el formato y las convenciones de los documentos utilizados en el registro original.
En la mayoría de los casos, sí. Por lo general, basta con un escaneo nítido o una fotografía de alta calidad para preparar una traducción jurada, siempre que todo el texto, los sellos, los timbres y las notas sean visibles y legibles.
La traducción en sí misma no suele "caduca", pero la autoridad receptora puede exigir una versión reciente del documento original. Si su caso depende de la antigüedad de la información, lo mejor es seguir las instrucciones de su solicitud o consultar con su abogado o la escuela.
Sí. Regularmente traducimos expedientes académicos portugueses para admisiones, evaluación de credenciales y usos académicos relacionados en los Estados Unidos.
Por lo general, los nombres propios se conservan tal como aparecen en el documento original, mientras que el contenido circundante del documento se traduce al inglés. La coherencia es importante, especialmente cuando los nombres deben coincidir con los de un pasaporte, un documento de identidad o una solicitud presentada ante el USCIS.
Si no está seguro de qué documentos portugueses necesitan traducción jurada, si su expediente está completo o si debe incluirse alguna nota o marca de registro, podemos ayudarle. Estas preguntas surgen con frecuencia, especialmente en lo que respecta a los registros civiles y la documentación académica, y es mejor aclararlas antes de la presentación que después de un retraso.
Si necesita una traducción rápida y precisa que se ajuste a su presupuesto, póngase en contacto con nosotros y le ayudaremos a determinar el siguiente paso.